金メダリストのスペイン語通訳 Aya Uehata 公式ブログ

スペイン語・英語で通訳翻訳を行う語学のプロがスペイン語を効率よく習得する方法を教えます

スペイン語で「ここ座っていいですか?」

おはようございます!
スペイン語通訳・講師のAyaです。
Hola, buenos dias!
Soy Aya, interprete y profesora de español.


No busques los errores, busca un remedio.
- Henry Ford
あら探しをするより改善策を見つけよ。
- ヘンリー・フォード

━━━━━━━━━━━━━━━━━
Episodio 11: 4月の行事
↓↓↓
https://idiomas-idiomas.com/episodio11
━━━━━━━━━━━━━━━━━



◆今日の1文|Frase de hoy◆


¿Puedo sentarme aquí?
《プエド センタールメ アキ》

【意味】
ここ座っていいですか?

【解説】
Puedo=動詞poder「できる」
疑問文では「~していいですか?できますか?」
と許可を求める表現になります。
sentarme=動詞sentarse「座る」
※ここでは座るのは私なので「me」になります。
aquí=ここ
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【あとがき】


今週の名言は
ヘンリー・フォード氏のもので
「あら探しをするより改善策を見つけよ」

「不平不満など誰でも言える」と
続いて紹介されることがあります。

こういうスタンスが建設的で好きです!
自分もこうありたいと思いますね。


ところで、
先週のスタイルが個人的に
気に入りました!

会話スタイル!

ネタばれになってしまうけど。。。
最初から今週はこのテキストですよと
言っておくのも面白いかなと思います。


短文を紹介するにも
文脈が欲しい時がありますしね!


今週のテキストはこちら↓
Ana: Hola, ¿puedo sentarme aquí?
Luis: Sí, por supuesto.
Ana: Gracias. ¿Estás leyendo un libro?
Luis: Sí, es una novela muy interesante.
Ana: Ah, ¿me la recomiendas?
Luis: Sí, definitivamente. Es muy buena.
Ana: Vale, gracias. La buscaré en la biblioteca.
Luis: De nada, espero que te guste.


======================================
★日本語とスペイン語バイリンガルでお届けする
『Espanol y Japones con Aya
スペイン語と日本語のポッドキャスト~』

いつでも聞ける音声に
日本語×スペイン語の対訳付き!
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t621
======================================


スペイン語通訳 Aya Uehata


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

★日本語とスペイン語バイリンガルでお届けする
『Espanol y Japones con Aya
スペイン語と日本語のポッドキャスト~』
Apple Podcast他10局で配信中】
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t621
ぜひ登録お願いします!


★上畠彩のフェイスブックはコチラ↓ 
(友達&フォロー大歓迎です!)
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/7t181


Twitter (@idiomas_monica)
フォロー大歓迎です!
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t181


★ホームページ
https://aprender-esp.com/Lb0/9t181