スペイン語で「鳥居は海面が上昇しても流れず立ち続けている」
おはようございます!
スペイン語通訳のAyaです。
Hola, buenos dias!
Soy Aya, interprete de espanol.
語学学習の習慣化
進んでますか?
継続のポイントは
飽きてしまったり
継続が辛くならないように
楽しいルーティンに
することです!
Que te vaya bien!
━━━━━━━━━━━━━━━━━
今日はポッドキャストのテーマに合わせて
鳥居にまつわる表現。
あとがきは、
鳥居エピソードの裏話
◆◆◆
今週のポッドキャストエピソード30
「神社の鳥居」
はこちらから。
↓
https://aprender-esp.com/Lb0/1t1401
━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆今日の1文|Frase de hoy◆
El torii se mantiene de pie y no fluye cuando sube el nivel del mar.
《エル トリイ セ マンティエネ デ ピエ イ ノ フルジェ クアンド スベ エル ニベル デル マール》
【意味】
鳥居は海面が上昇しても流れず立ち続けている
【解説】
se mantiene de pie=自立している
y=そして
no fluye=流れない
cuando~=~の時
sube=動詞subir「上昇する」三人称単数
el nivel del mar=海面
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【あとがき】
◆◆◆
今週のポッドキャストエピソード30
「神社の鳥居」
はこちらから。
↓
https://aprender-esp.com/Lb0/1t1401
◆◆◆
突然ですが
クイズです。
カボチャはスペイン語で?
↓
↓
↓
Calabaza
<カラバサ>
です。
うちの庭「ハルディン」で
Calabazaがつぎつぎ収穫されてます。
Calabazaは
甘くておいしい。
Dulce y ricaです。
はい。もう一度。
「カボチャはスペイン語で?」
Calabazaです!
スペイン語通訳 Aya Uehata
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
◆メルマガ登録で動詞300個を覚えるツールをプレゼント中!
↓↓↓
https://aprender-esp.com/fx/DAp33P
★日本語とスペイン語のバイリンガルでお届けする
『Espanol y Japones con Aya
~スペイン語と日本語のポッドキャスト~』
【Apple Podcast他10局で配信中】
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t621
ぜひ登録お願いします!
★上畠彩のフェイスブックはコチラ↓
(友達&フォロー大歓迎です!)
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/7t181
★Twitter (@idiomas_monica)
フォロー大歓迎です!
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t181
★ホームページ
https://aprender-esp.com/Lb0/9t181