金メダリストのスペイン語通訳 Aya Uehata 公式ブログ

スペイン語・英語で通訳翻訳を行う語学のプロがスペイン語を効率よく習得する方法を教えます

スペイン語で「長寿を祝う日として制定されました」

おはようございます!
スペイン語通訳のAyaです。
Hola, buenos dias!
Soy Aya, interprete de espanol.

語学学習の習慣化
進んでますか?

継続のポイントは
飽きてしまったり
継続が辛くならないように

楽しいルーティンに
することです!


━━━━━━━━━━━━━━━━━
今週は9月のイベントに関する表現です。

あとがきは、
Longevidad o prosperidad?

◆◆◆
今週のポッドキャストエピソード32
「9月のイベント」
はこちらから。

https://aprender-esp.com/Lb0/2t1461

━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆今日の1文|Frase de hoy◆


Se estableció como un día para celebrar la longevidad.
《セ エスタブレシオ コモ ウン ディア パラ セレブラール ラ ロンヘビダッ》

【意味】
長寿を祝う日として制定されました

【解説】
Se estableció=制定された
como=~として
un día=日
para~=~のため
celebrar=動詞「祝う」
la longevidad=長寿

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【あとがき】

重陽節句
敬老の日

「長寿」が
共通のキーワードですね。

Longevidad!

何度も使うチャンス到来!

ちなみに、
prosperidadは繁栄です。


スペイン語通訳 Aya Uehata



☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

◆メルマガ登録で動詞300個を覚えるツールをプレゼント中!
↓↓↓
https://aprender-esp.com/fx/DAp33P


★日本語とスペイン語バイリンガルでお届けする
『Espanol y Japones con Aya
スペイン語と日本語のポッドキャスト~』
Apple Podcast他10局で配信中】
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t621
ぜひ登録お願いします!


★上畠彩のフェイスブックはコチラ↓ 
(友達&フォロー大歓迎です!)
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/7t181


Twitter (@idiomas_monica)
フォロー大歓迎です!
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t181


★ホームページ
https://aprender-esp.com/Lb0/9t181