スペイン語で「長寿を祝う日として制定されました」
おはようございます!
スペイン語通訳のAyaです。
Hola, buenos dias!
Soy Aya, interprete de espanol.
語学学習の習慣化
進んでますか?
継続のポイントは
飽きてしまったり
継続が辛くならないように
楽しいルーティンに
することです!
━━━━━━━━━━━━━━━━━
今週は9月のイベントに関する表現です。
あとがきは、
Longevidad o prosperidad?
◆◆◆
今週のポッドキャストエピソード32
「9月のイベント」
はこちらから。
↓
https://aprender-esp.com/Lb0/2t1461
━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆今日の1文|Frase de hoy◆
Se estableció como un día para celebrar la longevidad.
《セ エスタブレシオ コモ ウン ディア パラ セレブラール ラ ロンヘビダッ》
【意味】
長寿を祝う日として制定されました
【解説】
Se estableció=制定された
como=~として
un día=日
para~=~のため
celebrar=動詞「祝う」
la longevidad=長寿
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【あとがき】
重陽の節句も
敬老の日も
「長寿」が
共通のキーワードですね。
Longevidad!
何度も使うチャンス到来!
ちなみに、
prosperidadは繁栄です。
スペイン語通訳 Aya Uehata
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
◆メルマガ登録で動詞300個を覚えるツールをプレゼント中!
↓↓↓
https://aprender-esp.com/fx/DAp33P
★日本語とスペイン語のバイリンガルでお届けする
『Espanol y Japones con Aya
~スペイン語と日本語のポッドキャスト~』
【Apple Podcast他10局で配信中】
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t621
ぜひ登録お願いします!
★上畠彩のフェイスブックはコチラ↓
(友達&フォロー大歓迎です!)
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/7t181
★Twitter (@idiomas_monica)
フォロー大歓迎です!
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t181
★ホームページ
https://aprender-esp.com/Lb0/9t181