金メダリストのスペイン語通訳 Aya Uehata 公式ブログ

スペイン語・英語で通訳翻訳を行う語学のプロがスペイン語を効率よく習得する方法を教えます

スペイン語で驚いた時のあいづち

おはようございます!
スペイン語通訳のAyaです。
Hola, buenos dias!
Soy Aya, interprete de espanol.

語学学習は、

今日初めて
明日にはペラペラ
と言うのはさすがに無理ですよね。

効率よく勉強しつつ
ペラペラまでの道のりも
楽しみながら進んでいきましょう。

━━━━━━━━━━━━━━━━━
今週は、
スペイン語であいづち!

あとがきは、
今日の翻訳案件。


◆◆◆
今週のポッドキャストエピソード23
「コロンビアコーヒー」
はこちらから。

https://aprender-esp.com/Lb0/1t721

━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆今日の1文|Frase de hoy◆

今日は驚いたときのあいづち


¿Qué?
何だって⁉


¡Anda!
なんと!


Increíble.
信じられない。


¿De verdad?
本当に?


¿En serio?
まじで?

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【あとがき】

◆◆◆
今週のポッドキャストエピソード23
「コロンビアコーヒー」
はこちらから。

https://aprender-esp.com/Lb0/1t721
◆◆◆


今日は一日かけて
日本のお酒の輸出状況を
まとめた文書を
翻訳しました。


実は今、
面白いプロジェクトに
携わっています。

それは、
焼酎の輸出プロジェクト!

この一環で、
焼酎について
勉強したので

先日のポッドキャスト
日本酒とか焼酎のテーマの
お話をしたんですよね。


これは守秘義務案件ではないので
ご安心を。


通常、翻訳者としては
文書の翻訳のみを請け負います。

そして、
原稿を読みながら
探偵のように

そのビジネスの内容、
文書の背景を想像しながら
翻訳していきます。


今回は、自分がプロジェクト自体にも
関わっているので面白いなと。


先日のJFEXでも
焼酎蔵元さんや
他の企業に話を聞くことができ

非常に勉強になりました。


語学ができると
できることの幅が広がりますよね。

アクセスできる情報が増え
他の人のコミュニケーションを
お手伝いできるようになります。

そこに出番があるなと思います!


このブログは
スペイン語を始めたばかり

または

初級文法を復習中

といった方を対象に
毎日スペイン語を1文
お届けしています。


外国語を学ぶことで見えてくる
新しい扉が
スペイン語で開けますように!


スペイン語通訳 Aya Uehata



☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

◆メルマガ登録で動詞300個を覚えるツールをプレゼント中!
↓↓↓
https://aprender-esp.com/fx/DAp33P


★日本語とスペイン語バイリンガルでお届けする
『Espanol y Japones con Aya
スペイン語と日本語のポッドキャスト~』
Apple Podcast他10局で配信中】
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t621
ぜひ登録お願いします!


★上畠彩のフェイスブックはコチラ↓ 
(友達&フォロー大歓迎です!)
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/7t181


Twitter (@idiomas_monica)
フォロー大歓迎です!
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t181


★ホームページ
https://aprender-esp.com/Lb0/9t181