スペイン語で「ジャガイモのトルティージャを焼きます」
おはようございます!
スペイン語通訳のAyaです。
Hola, buenos dias!
Soy Aya, interprete de espanol.
今年も残り3ヶ月!
大きな目標も
小さな目標も
今、やることの延長線上で
かなっていく。
なら、1番叶えたいものから
始めるのは当然!
でも、2番目以降に叶えたいものも
完全に後回しにしてしまっては
いつ叶うか分からないので
やり方が大切です!
━━━━━━━━━━━━━━━━━
先週からお届けしてきた
レシピが完成!
あとがき
「桃太郎」の翻訳
◆◆◆
今週のポッドキャスト
エピソード37「桃太郎」
はこちらから。
↓
━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆今日の1文|Frase de hoy◆
Cocina la tortilla de patata.
《コシナ ラ トルティージャ デ パタタ》
ジャガイモのトルティージャを焼きます。
【解説】
Cocina=動詞cocinar「焼く」
la tortilla=トルティージャ
de patata=ジャガイモの
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【あとがき】
新しいエピソード
アップしました!
毎週聞いてくださっている方
お待たせしました!
今までは難しくて
聞いてなかったという方
今回は、エピソード後半に
単語やフレーズの説明を
いれているので、聞いてみてくださいね。
いつもはもっと硬い内容のものを
翻訳しています。
今も依頼されているのは
500P超の組立仕様書。
でも日本語と向き合って
翻訳していくのは同じです。
日本語と改めて向き合うって
なんだ?と思われるかもしれません。
例えば、「柴刈り」。
「お爺さんは山へシバ刈りに・・・」と
これまで何度も聞いていたのに
よく考えてみると
「芝刈り」って何?
と思いました。
だって「芝」というと草刈りみたいです。
と思ったら正確には
「柴刈り」と書くそうで
薪を探すことです。
柴の小枝を刈り取るという意味で
柴刈りとなっています。
なるほど。
知らないことがある物です。
また日本語特有のオノマトペは
直訳できないものがほとんどなので
いれませんでした。
「どんぶらこ」とかです。
私はオノマトペ大好きなのですが
残念ながら、ほとんどがスペイン語への直訳は
難しいです。
日本のオノマトペは
種類も豊富で素晴らしいですね!
スペイン語通訳 Aya Uehata
☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆
◆メルマガ登録で動詞300個を覚えるツールをプレゼント中!
↓↓↓
https://aprender-esp.com/fx/DAp33P
★日本語とスペイン語のバイリンガルでお届けする
『Espanol y Japones con Aya
~スペイン語と日本語のポッドキャスト~』
【Apple Podcast他10局で配信中】
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t621
ぜひ登録お願いします!
★上畠彩のフェイスブックはコチラ↓
(友達&フォロー大歓迎です!)
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/7t181
★Twitter (@idiomas_monica)
フォロー大歓迎です!
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t181
★ホームページ
https://aprender-esp.com/Lb0/9t181