金メダリストのスペイン語通訳 Aya Uehata 公式ブログ

スペイン語・英語で通訳翻訳を行う語学のプロがスペイン語を効率よく習得する方法を教えます

スペイン語で「どうやって運ばれたかわかっていない」

おはようございます!
スペイン語通訳のAyaです。
Hola, buenos dias!
Soy Aya, interprete de espanol.



なかなか上手く話せない。。。


という方は
日本語で考えたことを
そのまま言いたいと思っていませんか?


この難しいところの1つは

『日本語の語彙力は大人レベルなのに
スペイン語でその語彙力がない』ということ。

言いたい言葉にぴったりくる
スペイン語を探してしまっていませんか?


話している最中に
ピッタリの言葉が出てこない時は
簡単な言葉への言いかえを意識して!

まずは「知っている単語で何か言う」ことです。

どういうことかというと、
「技巧が卓越していて発色もすばらしいですね!」

というようなことが言いたくても
「技巧」のスペイン語が分からない。。。⁉
という時、

う~んと黙り込むより、
「すばらしい!」

まずは、ここだけ言うようにしましょう!

これが、言うは易く行うは難しなので
意識して実践することが重要です。

━━━━━━━━━━━━━━━━━
今週のポッドキャスト
エピソード42「ペルー」
はこちらから。

https://anchor.fm/idiomas-idiomas/episodes/Episodio-42-Per-e1r3eld


━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆今日の1文|Frase de hoy◆


No se sabe cómo fueron transportadas.
《ノ セ サベ コモ フエロン トランスポルターダス》
fueronの主語はpiedras「石」です

【意味】
どうやって運ばれたかわかっていない


【解説】
No se sabe=分かっていない
se sabeで「(一般的に人は)知っている」の意味
cómo=どう
fueron transportadas=運ばれた
動詞transportar「運ぶ」の受身形

 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【あとがき】

No se sabe~は
世界の不思議について話す時の
決まり文句ですね。


「~については分かっていません」
「いまだ不明です」

そういうことを言いたいときに
重宝する表現です!


今日は祝日!
それなのに、
ここまで読んでくださった方は
とてもスペイン語を頑張っておられますね!

Felicitaciones!


======================================
◆メルマガ登録で動詞300個を覚えるツールをプレゼント中!
メールボックスを開くだけで
スペイン語を毎日勉強できてしまう
『毎日1文スペイン語』をメルマガでお届け。
↓↓↓
https://aprender-esp.com/fx/DAp33P
======================================


スペイン語通訳 Aya Uehata


☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

★日本語とスペイン語バイリンガルでお届けする
『Espanol y Japones con Aya
スペイン語と日本語のポッドキャスト~』
Apple Podcast他10局で配信中】
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t621
ぜひ登録お願いします!


★上畠彩のフェイスブックはコチラ↓ 
(友達&フォロー大歓迎です!)
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/7t181


Twitter (@idiomas_monica)
フォロー大歓迎です!
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t181


★ホームページ
https://aprender-esp.com/Lb0/9t181