金メダリストのスペイン語通訳 Aya Uehata 公式ブログ

スペイン語・英語で通訳翻訳を行う語学のプロがスペイン語を効率よく習得する方法を教えます

スペイン語で「暗い部屋で幽霊の話を聞いたらゾクッとするよ」

おはようございます!
スペイン語通訳のAyaです。
Hola, buenos dias!
Soy Aya, interprete de espanol.

語学学習の習慣化
進んでますか?

継続のポイントは
飽きてしまったり
継続が辛くならないように

楽しいルーティンに
することです!


━━━━━━━━━━━━━━━━━
今日はポッドキャストのテーマに合わせて
怪談話。

あとがきは、
寒気と涼しさは違う!

◆◆◆
今週のポッドキャストエピソード31
「怪談話」
はこちらから。

https://anchor.fm/idiomas-idiomas/episodes/Episodio-31-Las-historias-de-terror-e1n2g3r

━━━━━━━━━━━━━━━━━
◆今日の1文|Frase de hoy◆

Si escuchas un cuento de fantasmas en una habitación oscura, te daría escalofríos.
《シ エスクチャス ウン クエント デ ファンタスマス エン ウナ アビタスィオン オスクラ テ ダリア エスカロフリオス》

【意味】
暗い部屋で幽霊の話を聞いたらゾクッとするよ

【解説】
Si=もし
escuchas=動詞escuchar「聞く」二人称単数
un cuento de fantasmas=怪談話
en~=~で
una habitación=部屋
oscura=暗い
te daría escalofríos=君をゾクッとさせるだろう
 ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄
【あとがき】

怖い話でゾクッとしたら…


それは「悪寒」です(笑)!


暑さを和らげてくれる
涼しさとは別!


この怖い話の「ゾクッ」が
暑さ対策になるのは日本だけ。


文化の違いですね。
日本人ってユニークですね!



スペイン語通訳 Aya Uehata



☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆☆

◆メルマガ登録で動詞300個を覚えるツールをプレゼント中!
↓↓↓
https://aprender-esp.com/fx/DAp33P


★日本語とスペイン語バイリンガルでお届けする
『Espanol y Japones con Aya
スペイン語と日本語のポッドキャスト~』
Apple Podcast他10局で配信中】
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t621
ぜひ登録お願いします!


★上畠彩のフェイスブックはコチラ↓ 
(友達&フォロー大歓迎です!)
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/7t181


Twitter (@idiomas_monica)
フォロー大歓迎です!
↓↓↓
https://aprender-esp.com/Lb0/8t181


★ホームページ
https://aprender-esp.com/Lb0/9t181